Laureat literackiego Nobla 2014 – Patrick Modiano

Dzisiaj Akademia Szwedzka ogłosiła, że tegorocznym laureatem literackiego Nobla jest Patrick Modiano. Ten francuski pisarz, urodzony w 1945 jest mało znany na świecie. Na język polski przetłumaczono kilka jego książek: „Ulicę Ciemnych Sklepików”, „Katarzynkę (jej współautorem jest Jean-Jacques Sempé), „Zagubioną dzielnicę”, „Nawroty nocy”, „Przejechał cyrk”.

Dzięki Modiano, Francuzi mogą się cieszyć jedenastym Noblem w dziedzinie literatury. Nagroda jest przyznawana od 1901 roku. Dla ciekawostki warto dodać, że Sienkiewicz zdobył ją już cztery lata później. Ciekawa jestem, kiedy wydawcy zdecydują się na wznowienie jego książek, bo raczej trudno kupić jakiekolwiek egzemplarze (ceny książek używanych poszybowały dziś mocno w górę). Można jedynie liczyć na dobrze wyposażone biblioteki.

Niestety, twórczość tego francuskiego pisarza nie jest mi znana. A Patrick Modiano jest autorem uznanym we Francji, ponieważ w 1978 roku zdobył prestiżową Nagrodę Goncourtów. Przyznam, że w ogóle nie brałam pod uwagę tego pisarza, jeśli chodzi o Nobla w dziedzinie literatury. Zdawałam sobie sprawę, na kogo stawiano w tym roku, ale wiadomo, że nie jest łatwo przewidzieć, kogo wybiorą członkowie Akademii. Ani Bob Dylan, ani Murakami, czy Swietłana Aleksiejewicz. Philiph Rotha nawet napisał artykuł o tym, dlaczego nie dostanie Nobla. Niezbadane są wyroki (wybory) Akademii Szwedzkiej…

Patrick Modiano otrzymał nagrodę: „za sztukę pamięci, którą przywołał najbardziej nieuchwytne losy człowieka i odsłonił świat życia podczas okupacji”. Przyznam, że brzmi to ciekawie i intrygująco. Dlatego chętnie poznałabym książki tegorocznego laureata.

  1. Dla mnie ten autor także jest osobnikiem kompletnie anonimowym, chociaż Nagroda Goncourtów świadczy o tym, że we Francji zajmuje bardzo wysoką pozycję (obecność jego książki w serii KIK PIWu także działa na plus). Liczę gorącą, że wydawcy nie zawiodą i zaproponują dzieła tego autora w nowej, ciekawej szacie graficznej. Może doczekamy się nawet tłumaczeń dzieł, które do tej pory nie zostały przełożone na j. polski?

  2. Mnie to nazwisko jest znane, ale nie aż tak, bym na niego stawiała. Większość twórczości Modiano nie jest w Polsce tłumaczona – chętnie jeśli już poznalibyśmy te powieści, do których odwołała się Akademia w uzasadnieniu nagrody

Skomentuj Joly_fh Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *